Tôi rất thích, rất thích nụ cười rạng rỡ như cánh hoa của bạn... luôn đem tôi đến nơi chốn bình yên.
Dưới cánh hoa rơi, ta cùng nhau hứa " Năm tới lại cùng nhau đến nơi này" Lời hứa ấy đến giờ vẫn luôn trong tim tôi...chẳng bao giờ nhạt phai.
Tôi với bạn cùng cơn gió nhẹ êm, bên nhau dưới mùa hoa anh đào nở... Cùng nhau ngắm nhìn khung trời màu hồng, như ngày xưa.
Vẫn luôn ghi dấu kỉ niệm ngày ấy trong tim... Là báu vật quan trọng nhất đối với tôi.
Trở về ngày ấy... Tôi với bạn, cùng mùa hoa anh đào nở... Cùng nhau khiêu vũ, hòa quyện vào cơn gió Cảm xúc bên bạn ngập tràn trong tâm hồn, xoa dịu nỗi buồn của tôi.
Trở về ngày ấy... Tôi với bạn, cùng mùa hoa anh đào nở... Cùng nhau khiêu vũ, hòa quyện vào cơn gió Cùng ấp ủ trong tim một tương lai tươi sáng... Bên nhau ngắm nhìn khung trời màu hồng.
Engsub:
I met you at age 16 and fell into a hundred-year love Under these cherry blossoms that fall slowly.
The steep hill I ran through wanting to see you and Our shadows in the corner of the park remains unchanged.
You, me, and the cherry blossom weather returns after being swayed by the wind As if I woke up from a long dream, the sky I looked up at is pink.
I loved you, I loved you who created a colorful smile That soft spot to the right that only I knew about.
A promise made beneath the cherry blossom 'Let's come here again next year' We made sure many times but it's still unfulfilled.
You, me, and the cherry blossom weather is recreated softly in the wind Are you looking at it from somewhere? That same pink sky from that day.
The footsteps left in the days I chased after Are treasures more important then anything else.
You, me, and the cherry blossom weather returns after being swayed by the wind The unstoppable feelings overflow and tears build up.
You, me, and the cherry blossom weather returns after being swayed by the wind With the unseen future held in my chest, I look ahead and see the pink sky.
Romaji:
Juuroku de kimi to ai hyakunen no koi wo shite ne Hirahira to mai ochiru sakura no hanabira no shita de
Aitakute kakenuketa hi no ataru kyuu na sakamichi ya Kouen no sumi futari no kage wa ima mo kawaranu mama
Kimi to boku to "Sakura biyori" kaze ni yurete mai modoru Marude nagai yume kara sameta you ni miageta saki wa momoiro no sora
Suki deshita suki deshita egao saki someta kimi ga Boku dake ga shitteita migigawa yawarakana ibasho
Sakura no shita no yakusoku "rainen mo koko ni koyou"tte Nandomo tashikameattakedo ima mo hatasenu mama
Kimi to boku to "Sakura biyori" kaze ni sotto yomigaeru Kimi mo ima doko ka de miteru no kanaa ano hi to onaji momoiro no sora
Oikaketa hibi no naka ni kizamareta ashiato wa Nani yori mo kakegae no nai takaramono
Kimi to boku to "Sakura biyori" kaze ni yurete mai modoru Tomedonai omoi ga afuredashite namida ga komiageta
Kimi to boku to "Sakura biyori" kaze ni yurete mai modoru Mada minu mirai wo mune ni daite miageta saki wa momoiro no sora
Tiêu đề: Re: [viet + eng + jap] Sakura Biyori - Mai Hoshimura
hay à nàng,ta bấn~
24/6/2012, 8:38 pm
Waka-mirasaki Piccola Principessa
Medal :
Giới tính :
Birthday : 21/04/1996
Đến từ : Bầu trời ước mơ và hy vọng
Tiêu đề: Re: [viet + eng + jap] Sakura Biyori - Mai Hoshimura
Kagamine_Rin đã viết:
hay à nàng,ta bấn~
Bài này ta cực bấn ah Công ngồi tìm hết 3h của ta mà
Tài Sản Tài Sản:
24/6/2012, 8:41 pm
Kagamine_Rin Momomi-chan ♥
Giới tính :
Birthday : 15/05/1996
Đến từ : CUBE Entertainment.
Tiêu đề: Re: [viet + eng + jap] Sakura Biyori - Mai Hoshimura
công nhận nàng kiên trì thật
Tài Sản Tài Sản:
24/6/2012, 8:44 pm
Waka-mirasaki Piccola Principessa
Medal :
Giới tính :
Birthday : 21/04/1996
Đến từ : Bầu trời ước mơ và hy vọng
Tiêu đề: Re: [viet + eng + jap] Sakura Biyori - Mai Hoshimura
Kagamine_Rin đã viết:
công nhận nàng kiên trì thật
Sáng nay tìm per wiki ngồi tìm gần 3h mà cũng ko dc đây
Tài Sản Tài Sản:
Sponsored content
Tiêu đề: Re: [viet + eng + jap] Sakura Biyori - Mai Hoshimura
[viet + eng + jap] Sakura Biyori - Mai Hoshimura
Trang 1 trong tổng số 1 trang
* Viết tiếng Việt có dấu, là tôn trọng người đọc. * Chia sẻ bài sưu tầm có ghi rõ nguồn, là tôn trọng người viết. * Thực hiện những điều trên, là tôn trọng chính mình.